Локализация и перевод сайта

Локализация веб-ресурса означает создание такой его версии, которая будет удобна и понятна иностранным пользователям.

Очевидно, что для решения этой задачи прежде всего необходим полный перевод сайта на язык новой целевой аудитории. Все страницы, меню, подписи под иллюстрациями должны легко восприниматься иноязычной аудиторией. Однако распространение информации в Интернете имеет свои особенности, поэтому локализация сайта предполагает также решение технических задач, от изменений дизайна до внесения корректировок в невидимые элементы ресурса. Таким образом, речь идет о работе, включающей сразу несколько направлений:

1. Перевод сайта

В полной мере к услугам перевода относится лишь данная часть работы по локализации веб-ресурса. Она представляет собой отдельный жанр письменного перевода и призвана решить проблемы языковой адаптации контента к специфике иностранного рынка и менталитета.

Перевод сайта включает в себя работу не с единым документом, а с набором текстовых блоков, таких как основные страницы портала (история компании, ее принципы, перечень услуг, контакты) и его динамические части (новости, обзоры, список партнеров). К сфере письменного перевода относится также перенос в новую языковую среду комментариев под иллюстрациями, надписей в меню и на кнопках.

Считается, что при переводе сайта основная трудность состоит именно в раздробленности материала, которая требует дополнительных усилий для сохранения единообразия стиля и терминологии.

2. Техническая адаптация веб-ресурса

Макет сайта, графика и верстка должны быть переработаны с учетом национальных особенностей пользователей.

Прежде всего, необходимо обеспечить корректное отображение веб-ресурса в любом браузере. Кроме того, при переводе сайта неизбежно меняется средняя длина слова, что нарушает баланс расположения текста на странице. Профессионально выполненная коррекция верстки обеспечит иностранной аудитории комфортное восприятие веб-ресурса.

3. Оптимизация для поисковых систем

Популярность, а следовательно, эффективность веб-страницы зависит от того, насколько легко ее находят посетители. Обеспечить ресурсу продвижение в иноязычном интернет-пространстве поможет адаптация контента к специфике иностранных поисковых систем. В частности, перевод сайта может быть выполнен с использованием ключевых слов, отобранных в результате целенаправленно проведенного исследования.

Понятный сайт с удобным интерфейсом – это одновременно и достойная презентация компании, и четкое позиционирование ее услуг, и демонстрация уважительного отношения к клиентам, в том числе иностранным.

Расчет стоимости перевода

Специалист компании выполнит расчет и свяжется с вами.

Принимаются форматы .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx, .pdf, .jpg, .jpeg

Запрос корпоративной презентации

Уважаемые Господа!

Презентация о компании направляется в адрес корпоративных клиентов. Если у Вас нет возможности отправить запрос с корпоративного электронного адреса, позвоните нам в компанию, либо, закажите обратный звонок, и наши сотрудники проконсультируют Вас о всех аспектах оказания услуг.

Информация может быть вам направлена с 9:00 до 19:00 с пн. по пт.

© 2024 ООО «Дабл-Ю-Ти-Эс (Ворлдвайд Транслейшн Сервисез)» — Агентство переводов